Ask Experts Questions for FREE Help !
Ask
    RickJ's Avatar
    RickJ Posts: 7,762, Reputation: 864
    Uber Member
     
    #1

    Jul 23, 2010, 05:50 AM
    English to French translation.
    I'm looking for the translation of the following to French:

    Preach the Gospel always, and if necessary, use words.

    Using two different translation websites, I get the following two options:
    1. Prêchez l'evangile toujours, et au besoin, des mots d'utilisation.
    2. Prêcher l'Evangile toujours, et si nécessaire, les mots d'usage.

    Which is better?

    Is either one perfect? If not, what should it be?

    Thank you!

Check out some similar questions!

Please help me with a French to English translation [ 1 Answers ]

Hi, It would be great for me if you could help me translate,"je sourirai avec toi...les mots ont laissé tacite...les héros ont le droit de saigner." help me, translate this into english. :confused: Cheers,:) viv:cool:

Can you translate an English phrase into French? [ 6 Answers ]

I want to translate a true love doesn't judge in french

Need some french to english translation [ 3 Answers ]

Can someone, fluent in french, translate the following lyrics for me: Je leverai les yeux a toi- J'ai change cent fois de nom Je leverai les yeux a toi- Je n'ai pas d'espoir. Thank you. I used one of those online translators and, as predicted, it wasn't accurate.

Translation from english to french [ 1 Answers ]

What is the translation of the sentence :i'm happy for the return of my love in french ?

French to english translation [ 1 Answers ]

Hi, It would be great for me if you could help me translate,"je sourirai avec toi...les mots ont laissé tacite...les héros ont le droit de saigner." help me, translate this into english. Cheers, viv


View more questions Search
 

Question Tools Search this Question
Search this Question:

Advanced Search

Add your answer here.