Ask Experts Questions for FREE Help !
Ask
    RickJ's Avatar
    RickJ Posts: 7,762, Reputation: 864
    Uber Member
     
    #1

    Dec 22, 2010, 10:19 AM
    Arabic - English translation.
    شكرت أنت كثيرا لالوجبة غداء.

    شكرت أنت ل يفكّر من ي.

    سلام وبركات إلى أنت وأسرتك.

    بإخلاص

    I used systransoft.com to translate from English:

    "Thank you so much for the lunch.
    Thank you for thinking of me.
    Peace and Blessings to you and your family.

    Sincerely"

    Is the above Arabic a fair translation of the English?

    Thank you.
    RickJ's Avatar
    RickJ Posts: 7,762, Reputation: 864
    Uber Member
     
    #2

    Dec 22, 2010, 11:18 AM

    I've reverse translated it using 3 different translators, and the only problem I see is maybe with the word lunch:

    غداء

    Some translators are saying that غداء is "luncheon" rather than "lunch". I want to use the word "lunch"... or even "meal" would be fine.

    The person I am writing to brought me a meal to my office. I just want to thank her in writing when I return the dishes. She does not speak English.
    Curlyben's Avatar
    Curlyben Posts: 18,514, Reputation: 1860
    BossMan
     
    #3

    Dec 22, 2010, 11:19 AM
    I assume you've used google: http://translate.google.com/translat...84%D8%A7%D8%B5

    Thank you so much for the luncheon.

    Thank you for thinking of me.

    Peace and blessings to you and your family.

    Sincerely
    RickJ's Avatar
    RickJ Posts: 7,762, Reputation: 864
    Uber Member
     
    #4

    Dec 22, 2010, 11:22 AM

    Yes. I did it both ways with
    Google Translate
    Systransoft.com, and
    FreeTranslation.com

    Interestingly, there seems to be more than one translation "scheme" (or background database, or whatever you'd call it) that they use.

Not your question? Ask your question View similar questions

 

Question Tools Search this Question
Search this Question:

Advanced Search

Add your answer here.


Check out some similar questions!

English to Sanskrit/Arabic translation [ 0 Answers ]

I would like to know how "wide eyed and hopefull" and "wide eyed and hopefully wild" is written in sanskrit and/or arabic for a tattoo. Thanks!

Arabic translation [ 1 Answers ]

I want to convert Every Man Dies Not Every Man Really Lives Into arabic can you help me. I want to create a tattoo from it Thanks Jack

Arabic translation [ 2 Answers ]

Does anyone know how to write in arabic Courage or Always faithful or Alive Living Time Change Difference Empty

Arabic translation. [ 3 Answers ]

Can anyone translate these names and date into Arabic ? Sarah Darren 9 September 2000


View more questions Search