Originally Posted by
Akoue
1Cor2.14-16 and 1Cor.4.5 use different words for judge.
1Cor.2.14-16: The verb here is anakrino (hoti pneumatikos anakrinetai... ho de pneumatikos anakrinei).
1Cor.4.5: The verb here is krino (... me pro kairou ti krinete...).
While anakrino does contain krino as its root, the two verbs have different meanings. Anakrino means to examine or search out. Krino (like its Latin counterpart, cerno) means to divide, separate, accuse, arraign, bring to trial, pass sentence upon, condemn.
So 1Cor.2.14-16 and 1Cor.4.5 are talking about different things, a fact which is readily apparant in Greek but which is lost in some English translations. It is quite evident that 1Cor.4.5 is talking about judging in the sense that is relevant to the present discussion. And in this sense of judge, we are told not to judge before the time, i.e., before the return of the Lord.
QED