Ask Me Help Desk

Ask Me Help Desk (https://www.askmehelpdesk.com/forum.php)
-   Languages (https://www.askmehelpdesk.com/forumdisplay.php?f=189)
-   -   Please help to translate into Russian or explain the meaning (https://www.askmehelpdesk.com/showthread.php?t=17487)

  • Jan 10, 2006, 03:52 AM
    essie
    Please help to translate into Russian or explain the meaning
    I've come across the word combination, which I need to translate into Russian, ASAP;
    "medical coupons"
    Please help!:)
  • Jan 10, 2006, 04:36 AM
    RickJ
    FYI, there are 2 "engines" that drive most software translation apps.

    A basic version of each of them is represented at Systransoft.com and FreeTranslation.com.

    Neither is perfect, but they'll do in a pinch when you can't find someone who can speak the language. Usually they come out a bit different - depending on how much colloquialism or terminology is used.

    Systransoft translates it as медицинские талоны
    And
    FreeTranslation translates it as медицинские купоны
  • Jan 10, 2006, 04:42 AM
    essie
    Thank you for answering and translating the word combination.
    However, here is the sentence itself:
    "When applying, clients should bring verification of all individuals in the residence (drivers license, social security cards, birth certificates, medical coupons, etc) and current bill which verifies their address.."

    As you can see, neither variant is applicable here, alas.
  • Jan 10, 2006, 05:40 AM
    RickJ
    Oh. I did not know you were using it as a form of identification.

    I see that your readers must be in the US. I don't see how you are trying to use "medical coupon" as a type of identification. I've never heard of it.

    Is it something that your russian speaking readers will know what it is?
  • Jan 10, 2006, 07:09 AM
    essie
    In any case - thank you, again.
    Do you know Russian?
  • Jan 10, 2006, 07:10 AM
    ScottGem
    Quote:

    Originally Posted by essie
    Please help!:)

    I am curious. Did you read the announcement at the top of this subform that said... "Please read this first... "? Did you wonder what Forum Community and Introductions meant as the headind for these forums? Did you wonder why they were dozens of different forums on the opening page?

    The reason for that is so that questions can be organized according to what they are about. This just makes sense as it allows people to find questions of interest and volunteers to find questions they may be able to help with. That's why this forum is for people to introduce themselves, hence the title Introductions. There is a Language Subform in the Society & Culture forum where your question would be more appopriate.

    https://www.askmehelpdesk.com/forumdisplay.php?f=189
  • Jan 10, 2006, 07:13 AM
    RickJ
    Quote:

    Originally Posted by essie
    In any case - thank you, again.
    Do you know Russian?

    No, sorry. I just use those tools fairly frequently in my research.
  • Jan 10, 2006, 10:48 PM
    essie
    These are just TOOLS. Being a professional interpreter (English-Russian), I tried one of them - total gibberish. You may use these engines just to get an appropriate meaning of the message – it will do.
    I would recommend you a high professional on-line dictionary and forum of interpreters –
    www.multitran.ru
  • Jan 10, 2006, 10:58 PM
    CaptainForest
    I use http://dictionary.reference.com/translate/text.html to translate stuff for me.
  • Jan 10, 2006, 11:05 PM
    essie
    CAptain, I have just tried it. I used the SAME sentence, which I stumbled upon yesterday (about "medical coupons'). The Russian translation made me CRY with delight! I haven't seen such jibberish for such a long time!!
    Please, promise that you will never use it again,;) I pray you!
  • Jan 10, 2006, 11:32 PM
    CaptainForest
    It was that bad eh?

    I use it to assist me with English-French translations, and I have found it pretty reliable. But I have never used it for Russian before.
  • Jan 11, 2006, 12:17 AM
    essie
    Again, if you need simply to distinguish between a soup recipe and a love letter, maybe it could serve this purpose, but if you need to translate a technical text or a business letter with the proper use of all the terms – it is just a set of irrelevant words.
  • Jan 11, 2006, 04:39 PM
    ScottGem
    Essie,

    I'm sorry you took my suggestions the way you did. If you are unfamiliar with the language you certainly jumped to conclusions. My note was meant to help you learn how to use this site most efficiently.

    If you notice, one of the mods moved this thread to where I suggested because that IS the best place for it.
  • Jan 11, 2006, 11:56 PM
    essie
    If you are unfamiliar with the language??
    Scott,

    I'm sorry but I cannot grasp the real meaning of your expression…
  • Jan 12, 2006, 07:07 AM
    ScottGem
    Quote:

    Originally Posted by essie
    Scott,

    I'm sorry but I cannot grasp the real meaning of your expression…

    In your e-mail you referred coming from a different country. I took that to mean that english was not your native language. If I misunderstood that I apologize.

    Scott<>
  • Jan 13, 2006, 12:17 AM
    essie
    Scott, I DO come from a different country, as I write to you from Moscow, Russia. What I needed earlier was somebody's competent advice as to how better figure out the real meaning of the term "medical coupons".
    What I FINALLY found out is that "If a person has medical covered by a state agency they are given coupons to cover their medical expenses which are then covered by the state".
  • Jan 13, 2006, 05:15 AM
    ScottGem
    Quote:

    Originally Posted by essie
    Scott, I DO come from a different country, as I write to you from Moscow, Russia. What I needed earlier was somebody's competent advice as to how better figure out the real meaning of the term "medical coupons".
    What I FINALLY found out is that "If a person has medical covered by a state agency they are given coupons to cover their medical expenses which are then covered by the state".

    I'm glad you got your answer. I'll point out that you might have gotten the answer faster if you had posted in a more appropriate forum.
  • Jan 13, 2006, 05:22 AM
    essie
    No, it was from a Seattle friend.

  • All times are GMT -7. The time now is 12:19 AM.