paladinkaji
Dec 15, 2012, 06:35 AM
In short, it would be great if someone could tell me the meaning of this:
न चि एइ लमक न चि एइ लमक
दिओ नजिअ कालक्र न एइ नै
Context: I use a Buddhist mantra called the "Vajrasattva 100 Syllable Mantra", with a Sanskrit transliteration by a friend of mine:
Oṃ, vajrasattva samayam anu-pālaya. Vajrasattva tvenupa-diṣṭa dṛḍho me bhava. Su-tuṣyo me bhava, anu-rakto me bhava, supuṣyo me bhava. Sarva siddhiṃ me pra-yaccha. Sarva karma suca me citta-śrīyaḥ kuru. Hūṃ ha ha ha ha hoḥ, bhagavan sarva tathāgata vajra mame muńca vajri bhava mahā-samaya-sattva āḥ.
I know his Sanskrit is good, so his transliterations are normally of good quality. However, with this version I noticed that the phrase "anu-rakto me bhava" comes before "supuṣyo me bhava", whereas in all other versions I see on the Internet it is the other way around.
I asked someone else about this. He replied with the Devanagari sentences, the meaning of which I cannot make out. So any help would be very much appreciated!
Kaji
न चि एइ लमक न चि एइ लमक
दिओ नजिअ कालक्र न एइ नै
Context: I use a Buddhist mantra called the "Vajrasattva 100 Syllable Mantra", with a Sanskrit transliteration by a friend of mine:
Oṃ, vajrasattva samayam anu-pālaya. Vajrasattva tvenupa-diṣṭa dṛḍho me bhava. Su-tuṣyo me bhava, anu-rakto me bhava, supuṣyo me bhava. Sarva siddhiṃ me pra-yaccha. Sarva karma suca me citta-śrīyaḥ kuru. Hūṃ ha ha ha ha hoḥ, bhagavan sarva tathāgata vajra mame muńca vajri bhava mahā-samaya-sattva āḥ.
I know his Sanskrit is good, so his transliterations are normally of good quality. However, with this version I noticed that the phrase "anu-rakto me bhava" comes before "supuṣyo me bhava", whereas in all other versions I see on the Internet it is the other way around.
I asked someone else about this. He replied with the Devanagari sentences, the meaning of which I cannot make out. So any help would be very much appreciated!
Kaji