Ask Experts Questions for FREE Help!
Ask    ||    Answer
 
Advanced  
 

Ask QuestionsprogressAnswer QuestionsprogressBuild ReputationprogressBecome an Expert
 
Free Answers in 3 Easy Steps

Register Now
3 Steps

At Ask Me Help Desk you can ask questions in any topic and have them answered for free by our experts. To ask questions or participate in answering them you must register for a free account. By registering you will be able to:
  • Get free answers from experts in any of our 300+ topics.
  • Accept money for answers that you provide.
  • Communicate privately with other members (PM).
  • See fewer ads.

Home > Society & Culture > Languages   »   Russian or Ukrainian translation

 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Question
 
 
#1  
Old Aug 30, 2007, 08:33 AM
flameruckus
Junior Member
flameruckus is offline
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 102
flameruckus See this member's comment history on his/her Profile page.
Russian or Ukrainian translation

This is from Start wearing Purple by Gogol Bordello. I'm not sure if it Ukrainian or Russian. could someone translate it please? thanks

...I ja kljanus obostzav dva paltza
schto muziko poshla ot Zzukov Mu!...
Party!

...So Vio-Vio-Violetta! Etta! Va-va-va-vaja dama ti moja!
Eh podayte nam karetu, votetu, i mi poedem k ebenjam!...

I think its about purple like the rest of the song.

Reply With Quote
 
     

Answers
 
 
Old Aug 30, 2007, 08:39 AM   #2  
Senior Member
retsoksirhc is offline
 
retsoksirhc's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Location: Michigan
Posts: 907
retsoksirhc See this member's comment history on his/her Profile page.
Send a message via AIM to retsoksirhc
Well, I don't think it's russian. I just punched it into google translate, and it didn't translate anything.

It came up with a few of the words when I did it from spanish...so, maybe it's close to spanish? Not italian or portugueese, either.
  Reply With Quote
 
     
 
 
Old Aug 30, 2007, 01:01 PM   #3  
Junior Member
flameruckus is offline
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 102
flameruckus See this member's comment history on his/her Profile page.
Quote:
Originally Posted by retsoksirhc
Well, I don't think it's russian. I just punched it into google translate, and it didn't translate anything.

It came up with a few of the words when I did it from spanish...so, maybe it's close to spanish? Not italian or portugueese, either.

It is russian, I think that google translate only uses the russian form that I think is called cryllic.
  Reply With Quote
 
     
 
 
Old Oct 6, 2007, 06:43 PM   #4  
New Member
Russian Bella is offline
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 16
Russian Bella See this member's comment history on his/her Profile page.
it is russian. i understoood every word
it is in latin font. google uses cyrilic.
  Reply With Quote
 
     
 
 
Old Oct 6, 2007, 10:02 PM   #5  
Junior Member
flameruckus is offline
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 102
flameruckus See this member's comment history on his/her Profile page.
Quote:
Originally Posted by Russian Bella
it is russian. i understoood every word
it is in latin font. google uses cyrilic.
Thanks. Do you know what it means?
  Reply With Quote
 
     
 
 
Old Oct 7, 2007, 08:08 AM   #6  
New Member
Russian Bella is offline
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 16
Russian Bella See this member's comment history on his/her Profile page.
...I ja kljanus obostzav dva paltza = and I swear with my two fingers
schto muziko poshla ot Zzukov Mu!... - For the music to go from the sound of us**
Party!
** I tried to make this phrase work out, because I assume Zzukov = Zvukov = Sound
and MU isn’t anywhere near Russian. I added of us, because it made more sense.

...So Vio-Vio-Violetta! Etta! Va-va-va-vaja dama ti moja! - Vio-Vio-Violetta (NAME) This is. howling lady of mine
Eh podayte nam karetu, votetu, i mi poedem k ebenjam!...- Ah, pass to us the carriage, this one, and we will travel to the f'd* (as in people).
* This means the people are just f'd up or, have a f'd up life.

Comments on this post
flameruckus agrees: THANK YOU SO MUCH. like sososososososososo much. I am so happy.
  Reply With Quote
 
     
 
 
Old Oct 4, 2009, 04:06 PM   #7  
Junior Member
TheSugarman is offline
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 1
TheSugarman
Or, alternatively, it can be translated as such:

...I ja kljanus obostzav dva paltza = and I swear with my two fingers (similar to English "And I swear on so and so's grave..")
schto muziko poshla ot Zzukov moo!... = lit. For the music to come from the sound of moos (e.g. music sounds like cows)
  Reply With Quote
 
     
 
 
Old Nov 6, 2009, 01:43 PM   #8  
New Member
Tiernan Quinn is offline
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 1
Tiernan Quinn See this member's comment history on his/her Profile page.
hello just want to add a comment on first line.
heh nobody translated "obostzav dva paltza" the way it is ))) maybe shy?))
ok "obostzav" - piss on
"dva" - two
"paltza"- fingers
pissing on two fingers - means very easy action(russian expression), so that swearing was easy to give or even meaningless
  Reply With Quote
 
     

Your Answer
Email me when someone replies to my answer
Join Login





Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

 
Similar Sponsors


Thread Tools
Show Printable Version Show Printable Version
Email this Page Email this Page

Similar Threads
EU marrying a russian
(1 replies)
Some new Russian phrases
(1 replies)
Russian Orthodox
(3 replies)
Russian Lever
(1 replies)
Need Help With Russian Girl
(1 replies)

Search this Thread

Advanced Search

Bookmarks

Sponsors



Copyright ©2003 - 2009, Ask Me Help Desk.
All times are GMT -8. The time now is 02:04 AM.